組紐マスクバンド

2020

組紐の伸縮性や組み技術を活かした、耳への負荷を軽減するマスクバンド。さらに蓄光糸・抗菌糸・正絹の3種類の糸を組んだ組紐を開発。暗所で光り、菌の発生を抑え、肌に優しい。組紐の本来の役割は、着物の帯締め。着付けを整える・着物姿を引き立てるなど重要な役割をもっており、 それをマスクを着けるときに再現した。 「着物の帯締め」から「マスクの紐留め」へ

A mask band that reduces the load on the ears by using the elasticity and technology of the kumihimo. In addition, we have developed a braid that combines three types of threads: phosphorescent thread, antibacterial thread, and pure silk. It glows in the dark, suppresses the growth of bacteria, and is gentle on the skin. The original role of the kumihimo is to tighten the kimono. Since it had an important role such as adjusting the dressing and enhancing the appearance of the kimono, I reproduced how to use it with a mask. From “Kimono strapping” to “Mask strapping”

Produce / Client : 株式会社 龍工房(組紐職人)

SUZUVERA

2020

自由自在に形を変えられる、錫の靴べら。足や靴に合わせて変形でき、サッと快適に靴を履ける。富山県高岡市で400年にわたって育まれてきた高岡銅器。その伝統の鋳物技法を受け継ぐ、能作が製作する。純度100%の錫は柔らかく、人肌に馴染み、使い込むほど味が出る。割れにくく、錆びにくく、経年変化を楽しめる一生物の靴べら。

A tin shoehorn that can be freely changed in shape. It can be deformed according to your feet and shoes, and you can put on your shoes quickly and comfortably. Takaoka copperware(Takaoka doki) has been cultivated for 400 years in Takaoka City, Toyama Prefecture. It is produced by Nousaku, which inherits the traditional casting technique. 100% pure tin is soft and fits well on human skin, and the more you use it, the more it tastes. A shoehorn that is hard to break, does not rust, and can be enjoyed over time.

Produce / Client : 能作

IMONOFUMI

2020

毎日踏みたくなる、鋳物の青竹踏み。三重県桑名市で400年の歴史をもつ、くわな鋳物。その伝統技法を受け継ぐ伊藤鉉鋳工所の職人が一つ一つ手作り。堅牢で味わい深い鋳鉄で作られており、踏み心地の良い形状を実現した。鋳物の造形自由度、頑丈さ、重量感を活かし、頑丈・ずれにくい・カビないという機能性、デザイン性が大幅に向上した。

A step, a casting that makes you want to step on every day. KUWANA I MONO has a history of 400 years in Kuwana City, Mie Prefecture. The craftsmen of ITOGEN Foundry, who inherit this traditional technique, handcrafted each one. The IMONOFUMI is made of cast iron that takes advantage of the freedom of molding, toughness, and weight. The beautiful step has greatly improved functionality such as toughness, resistance to slippage, and mold resistance.

Produce / Client : 伊藤鉉鋳工所

 

BANBEL

2020

バット職人と家具職人がコラボした、木のダンベル。この木製ダンベルは、美しく飾れて、気軽に運動できます。木の手触りや温もりを楽しみながら体を動かせ、シンプルなデザインは暮らしに馴染みます。日本一のバット生産地である富山県南砺市の職人達がコラボし、その技術を活かした。

A wooden dumbbell collaborated by a bat craftsman and a furniture craftsman. This wooden dumbbell is beautifully decorated and easy to exercise. You can move the body while enjoying the feel and warmth of the wood, and the simple design fits into your life. Craftsmen from Nanto City, Toyama Prefecture, which is the number one bat production site in Japan, collaborated and utilized their skills.

Client : 波多巖木工所

SUWARI

2020

山中漆器の叢雲塗が持つ炎の揺らめく表情を活かした、お酒やコーヒーを楽しむための器。底面が曲面形状になっており、スワリングで空気に触れさせることによって、日本酒やワインなどの味や香りの変化が楽しめる。叢雲塗の揺れる表情と形状が生み出す動きによって、癒しを感じられる。

A cup for enjoying sake that makes use of the shimmering expression of Japanese candle soot of “Murakumo Nuri.” The bottom surface is a swaying curved surface, and you can enjoy the change in taste and smell of sake and wine by touching the air with swirling. The swaying expression of “Murakumo Nuri” and the movement created by the shape of the vessel allow you to feel healing and peace of mind.

Client : 浅田漆器工芸(山中漆器)

画像提供:浅田漆器工芸

Wirestyle Maskhanger

2020

マスクを干せて飾れる、銅製マスクハンガー。大阪・宮城の町工場である毎日発條株式会社。厳しい自動車部品製造で磨いた、美しい線材加工技術を活かし、マスクハンガーを作りました。4枚のマスクを干せて飾れる「実用性」、暮らしに馴染む「デザイン性」を併せ持っております。素材には純度99.9%の銅を使用し、銅の優れた抗菌性、耐久性、美しさを活かしました。

A copper mask hanger that can be displayed by hanging the mask.  We have made a mask hanger by making use of the beautiful wire rod processing technology that we have refined in the strict manufacturing of automobile parts. It has both “practicality” that allows you to hang four masks to decorate, and “design” that fits well in your life. Copper with a purity of 99.9% was used as the material, and the excellent antibacterial properties, durability, and beauty of copper were utilized.

Client : 毎日発條株式会社

RYUBIN TRAY

2020

大切なものを守り、美しく飾るアクセサリートレイ。主に床の間に用いる黄金色のイグサ「龍鬢表(りゅうびんおもて)」は、光を反射し明るく見せ、飾る物を引き立てる。イグサと桐の機能性・クッション性を活かし、ジュエリーや腕時計など大切なものを優しく守るアクセサリートレイ。

An accessory tray that protects important things and decorates them beautifully. The golden rush “Ryubinomote”, which is mainly used for Tokonoma, reflects light to make it brighter and enhances the decoration. Utilizing the functionality and cushioning properties of rush and paulownia, an accessory tray that gently protects important items such as jewelry and watches.

Client : 山根商店 山根 靖之(龍鬢表職人)

キメコミアップル

2020

リンゴのオブジェ。主に雛人形や五月人形などを手掛ける、江戸木目込人形の職人さんが製作。あえて機能は付けず、置物としての用途を重視した。素材には西陣織・金沢箔を用いており、3つの伝統工芸がコラボした。揺らして癒されたり、一年を通して飾って置いておきたくなるものを考えた。起き上がりこぼしとして、揺れる縁起物を楽しめる。人形のような林檎。

An Apple object. It is made by the craftsman of the Edo Kimegome doll, who mainly works on Hina dolls and May dolls. I didn’t dare to add any function, and focused on the use as a figurine. Nishijin weave and Kanazawa foil are used for the material, and three traditional crafts have collaborated. I thought of something that I want to shake and heal, or that I want to display and keep all year long. As a spill, you can enjoy the swaying lucky charm. A doll-like apple.

Client : 株式会社柿沼人形(江戸木目込人形 職人)

 

花亜鈴

2019

美しい日本の花をモチーフにしたダンベル。通常のダンベルは使っていない時は空間に馴染まず、置き場所にも困る。日本の花をモチーフにし、木で製作することで、木の手触りや温もりを楽しみながら運動できる。持ち手部分は手の形に合わせてあり、持ち心地が良く、手によく馴染む。そして先端部分が花の形になっており、使っていない時はインテリアとして映える。インテリア性と機能性を両立した、隠さずに魅せるダンベル。

製作は東京の伝統工芸品である東京三味線の職人が手掛ける。三味線職人は、荒木から手作りの工程で作り上げる三味線製作の技術を持ち、木という素材や木の加工を知り尽くした職人だと言える。その木を熟知した三味線職人の技術を用いて、ダンベルを作り上げる。

A wood dumbbell derived from beautiful Japanese flowers. Normally, when user don’t use dumbbells, it doesn’t fit in the space. However, user can exercise while enjoying the feel and warmth of the wood by using Japanese flowers as a motif and making it from wood. The handle part is matched to the shape of the hand so that it is comfortable to hold, and the tip part has a beautiful flower shape. The dumbbell, which is attractive without hiding, has both interior and functionality. The production is a craftsman of the Tokyo shamisen, which is a traditional craft of Tokyo. It can be said that a shamisen craftsman has the technology to make shamisen, which is made entirely by hand, and knows all about the material of wood and the processing of wood. The dumbbell is made using the technique of a shamisen craftsman who is familiar with the wood. 

Produce / Client : 三絃司きくおか

Hotaru Kumihimo

2019

組紐職人の熟練の組み技術によって蓄光撚糸を組み込んだ組紐。太陽や蛍光灯の光に当てることで蓄光し、夜や暗所で蛍のように優しくぼんやり光ります。ブレスレットとして着けて、夜の散歩を楽しんだり、夜間災害の際には居場所を確認したりできます。糸を様々な技法を用いて1本の紐を組む、日本の伝統工芸である組紐。その老舗工房である龍工房と共に開発を進めました。130年にも渡って組紐に取り組んできた龍工房は、組紐を活かして人を守るという思いが強く、戦時中もパラシュートの紐を組む仕事をすることで、看板を掲げ続けてきました。人を守るものを作るという信念から、防災にも役立つ、光る組紐が生まれました。

A braided cord that incorporates luminous twisted yarn with the skill of a braid craftsman. It accumulates light when exposed to the sun or fluorescent light and gently glows like a firefly at night or in the dark. User can wear it as a bracelet to enjoy a night walk or check where you are in case of a night disaster. Kumihimo is a traditional craft of Japan, where yarn is assembled into a single string using various techniques. We worked on development together with RyuKobo, who has been working on braids for 130 years, has a strong desire to use braids to protect people. The belief of creating something that protects people has led to a glowing braid that also helps with disaster prevention.

Client : 株式会社 龍工房(組紐職人)